我想早上最令人震撼的新聞就是賈柏斯逝世的噩耗,盡管他辭去執行長一職與沒有出席iPhone 4S發表會已經暗示健康情況非常惡劣,但多數的果粉還是不能接受這樣的事實吧,看看macrumors上回應的訊息數量就知。蘋果官網首頁用Jobs的超酷黑白照與現任執行長的一段話憑弔這位傳奇人物:
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiring mentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.
We are planning a celebration of Steve’s extraordinary life for Apple employees that will take place soon. If you would like to share your thoughts, memories and condolences in the interim, you can simply emailrememberingsteve@apple.com.
No words can adequately express our sadness at Steve’s death or our gratitude for the opportunity to work with him. We will honor his memory by dedicating ourselves to continuing the work he loved so much.
所以iPad2 就是他的遺作,早上與Kenny討論時,下了這樣的結論。去年iPhone 4驚艷世界時,我認為那就是他最後代表作,沒想到還撐到今年發表新的平板電腦,讓平板進入殺戮時代。74%的佔有率應該還能讓繼任者可以支撐一些日子,good job, Steve.
時節也進入秋天,東北風冷冷地吹來催黃了牆上的爬牆虎,紅了枯了,逐漸落下,露出夏天綠葉下隱藏的枝梗,更添蕭瑟。看著小蓁新生兒的成長笑容,對比一個傳奇的隕落,複雜的情緒交錯,在這樣的季節裡。特別是我還沒存夠錢買MacBook , iPhone, iPad…..>”<
盡管很早就有人寫好Jobs的訃聞,但檢閱Mac Rumors上名人們的悼念文還是很有意思。特別是我荒廢了一段時間沒念英文^^”
Apple 董事長真的是給予非常高的推崇,『世界因為Jobs變得無法度量地好』。
We are deeply saddened to announce that Steve Jobs passed away today.
Steve’s brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives. The world is immeasurably better because of Steve.
與加州有關的高層,都會特別強調賈伯斯是住在加州;就好像歐巴馬說,賈伯斯是美國夢的代表,阿諾就說賈伯斯活在加州夢之中!
Steve lived the California Dream every day of his life and he changed the world and inspired all of us.
California Governor Edmund Brown
Steve Jobs was a great California innovator who demonstrated what a totally independent and creative mind can accomplish. Few people have made such a powerful and elegant imprint on our lives. Anne and I wish to express our deepest sympathy to Steve’s wife, Laurene, and their entire family.
蓋茲也寫了一段,在這領域他們可說是亦敵亦友吧。不過我倒不清楚他們哪時候
一起同事…
Microsoft Cofounder Bill Gates
I’m truly saddened to learn of Steve Jobs’ death. Melinda and I extend our sincere condolences to his family and friends, and to everyone Steve has touched through his work.
Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives.
The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come.
For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honor. I will miss Steve immensely.
整個來說,現任執行長Tim Cook寫得簡潔有力,放在官方首頁再恰當不過;Disney總裁說得很真誠,然而賈伯斯在2005年史丹佛學位授予典禮的演講更是發人深省,盡管他自己說不想講得那麼dramatic,對處在尷尬年紀的我,得更加認真思考,是否正在虛度人生!
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.